Tłumaczenia do publikacji
Tłumaczenia, które są przeznaczone do publikacji i rozpowszechniania – czy będzie to książka, artykuł prasowy, strona internetowa, katalog produktów, menu w restauracji, czy etykieta na opakowanie produktu – muszą spełniać najwyższe standardy jakości. Takie tłumaczenie powinno być co najmniej dwuetapowe (tłumaczenie + redakcja), a w przypadku książek czy katalogów trzyetapowe (tłumaczenie + redakcja + korekta po składzie i rewizja naniesienia korekty przez specjalistę DTP).
Poeta zniesie wszystko, oprócz błędu drukarskiego – Oscar Wilde
- Redakcja tekstu to uważne i dokładne sprawdzenie tekstu pod kątem poprawności stylistycznej, gramatycznej, interpunkcyjnej, ortograficznej. Redaktor to osoba, która doskonale zna zasady poprawności językowej, potrafi dobrać odpowiedni styl w zależności od charakteru i przeznaczenia tekstu, a przy tym odznacza się ponadprzeciętną dokładnością, skrupulatnością, spostrzegawczością i dociekliwością. Zauważy najmniejszą usterkę i nieścisłość, zadba o spójność i jednolitość zapisu w ramach całej publikacji. W naszym biurze redakcje tłumaczeń z języka obcego na polski są wykonywane przez redaktorów z wykształceniem polonistycznym, mających doświadczenie w pracy w wydawnictwach. Redakcje tłumaczeń z języka polskiego na języki obce są wykonywane przez native speakerów języków obcych, którzy doskonale znają niuanse stylistyczne swojego języka i zadbają o to, aby tłumaczenie było nie tylko dobre merytorycznie, ale także brzmiące naturalnie dla odbiorcy zagranicznego.
- Korekta po składzie to sprawdzenie tekstu, który został już złożony przez specjalistę DTP. Korektor pracuje na wydrukach i sprawdza, czy układ tekstu odpowiada standardom edytorskim pod względem technicznym i estetycznym. Na tym etapie poprawia się tak zwane wdowy i bękarty (pojedyncze wersy pozostawione na początku lub końcu kolumny), sprawdza się poprawność odsyłaczy, dzielenie wyrazów, formatowanie tekstu, żywe paginy, indeksy, rozmieszczenie tabel, zdjęć, ilustracji i poprawność podpisów pod nimi, stopnie nagłówków itp.
Redakcja i korekta po składzie to usługi znacznie tańsze niż tłumaczenie, a w przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji bardzo potrzebne.
Zapraszamy do przesłania zapytania na adres info@exlibro.pl. Odpowiadamy natychmiast!
Zob. również Usługi wydawnicze.
Zapraszamy do przesłania zapytania na adres info@exlibro.pl. Odpowiadamy natychmiast!
Zob. również Usługi wydawnicze.
Dane kontaktowe
ExLibro – Ewa DedoBiuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych
ul. Józefa Mehoffera 10, 31-322 Kraków
tel. (+48) 690 620 829
www.exlibro.pl info@exlibro.pl
Kariera w ExLibro
Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.