Sylwetka tłumacza
Jędrzej Polak urodził się w 1958 r. Całe swoje dorosłe życie związany był z Poznaniem. Tłumaczeniami zajmował się od roku 1990, nie licząc, jak sam zaznacza, nigdy niewydanej książki o Eriku Satiem przetłumaczonej w latach 80. „dla przyjemności i dla przyjaciół”. Za powód zajęcia się tym rzemiosłem podawał próżność. Na pytanie o rolę tłumacza wobec przekładanego tekstu odpowiadał cytatem z Zadania tłumacza Waltera Benjamina: „Historia nie raz dowiodła słuszności utartego przesądu, że znakomici tłumacze są twórcami, a mierni twórcy lichymi tłumaczami”.
Na język polski tłumaczył dzieła m.in. Ernesta Hemingwaya, Williama Faulknera, Josepha Conrada, Cormaca McCarthy’ego, Issaca Asimova, Arthura C. Clarke’a czy Irvine’a Welsha. Był tłumaczem wszechstronnym, tłumaczył zarówno prozę, literaturę dziecięcą i młodzieżową, jak i eseje czy książki naukowe. W zeszłorocznym wywiadzie dostępnym na Facebooku Wydawnictwa Poznańskiego wyjawił, że szczególną radość sprawia mu przekład książek archaizowanych, na przykład na XVIII-wieczną literaturę łotrzykowską, takich jak Golden Hill Francisa Spufforda.
Na język polski tłumaczył dzieła m.in. Ernesta Hemingwaya, Williama Faulknera, Josepha Conrada, Cormaca McCarthy’ego, Issaca Asimova, Arthura C. Clarke’a czy Irvine’a Welsha. Był tłumaczem wszechstronnym, tłumaczył zarówno prozę, literaturę dziecięcą i młodzieżową, jak i eseje czy książki naukowe. W zeszłorocznym wywiadzie dostępnym na Facebooku Wydawnictwa Poznańskiego wyjawił, że szczególną radość sprawia mu przekład książek archaizowanych, na przykład na XVIII-wieczną literaturę łotrzykowską, takich jak Golden Hill Francisa Spufforda.
Pracował, jak sami mówił, codziennie, od rana do nocy, „w rytmie zabójczym”. Jednocześnie podkreślał, że praca tłumacza daje mu ogromną satysfakcję i nie zamieniłby jej na żadną inną, mimo że zdarzyło mu się wykonywać wiele innych zawodów.
Był również redaktorem, nauczycielem, lektorem i dziennikarzem radiowym, autorem powieści Życie jest gejem (2008), współautorem (wraz z Marią Anną Adamską) almanachu Tom kultury. Przewodnik po wydarzeniach kulturalnych w Polsce i na świecie. Lata 50. (2008).
Zmarł 9 kwietnia 2020 r.
Zmarł 9 kwietnia 2020 r.
Źródła:
http://booklips.pl/
http://www.ksiazkinaostro.pl/kwestionariusz-tlumacza-jedrzej-polak/
https://pl-pl.facebook.com/WydawnictwoPoznanskie
Źródło zdjęcia:
https://pl-pl.facebook.com/WydawnictwoPoznanskie
Dane kontaktowe
ExLibro – Ewa DedoBiuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych
ul. Józefa Mehoffera 10, 31-322 Kraków
tel. (+48) 690 620 829
www.exlibro.pl info@exlibro.pl
Kariera w ExLibro
Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.