Światowy Dzień Poezji UNESCO
Dzień zrównuje się z nocą, by już od kolejnego dnia stawać się od niej codziennie trochę dłuższy – równonoc wiosenna, czyli pierwszy dzień wiosny, to moment, na który wielu zmęczonych zimowym chłodem i ciemnością czeka z utęsknieniem. Jest to zatem dobra okazja do świętowania – niektórzy topią wtedy marzannę, by odegnać zimę, uczniowie chętnie obchodzą Dzień Wagarowicza. UNESCO zachęca zaś, by tego dnia uczcić poezję.
Przy okazji Światowego Dnia Poezji zachęca się przede wszystkim do troski o zachowanie dziedzictwa poetyckiego różnych kultur, w szczególności poezji zanurzonej jeszcze w kulturze słowa mówionego, recytowanej czy śpiewanej, która przechowuje wartości i tradycję wspólnot. Zwraca się też uwagę na to, by poezja pozostała sztuką żywą – na to, że warto uczyć jej odbioru, a także szukać dla niej nowych sposobów prezentacji, dzięki którym łatwiej będzie mogła poruszyć współczesnego czytelnika.
Przy okazji Światowego Dnia Poezji zachęca się przede wszystkim do troski o zachowanie dziedzictwa poetyckiego różnych kultur, w szczególności poezji zanurzonej jeszcze w kulturze słowa mówionego, recytowanej czy śpiewanej, która przechowuje wartości i tradycję wspólnot. Zwraca się też uwagę na to, by poezja pozostała sztuką żywą – na to, że warto uczyć jej odbioru, a także szukać dla niej nowych sposobów prezentacji, dzięki którym łatwiej będzie mogła poruszyć współczesnego czytelnika.
Pod koniec marca w wielu miejscach na świecie odbywają się spotkania i festiwale, podczas których czyta się poezję, dyskutuje o niej i rozmawia z jej twórcami. We Francji oraz w Quebecu przez kilkanaście dni organizuje się wydarzenia pod wspólnym mianem Le Printemps des poètes – Wiosna Poetów, niemało dzieje się też w Kolumbii, Grecji czy w Niemczech. I w Polsce organizuje się imprezy związane z poezją – są to w dużym stopniu spotkania w mniejszych ośrodkach kulturalnych, w lokalnych domach kultury czy bibliotekach. W Gdańsku odbywa się Międzynarodowy Festiwal Europejski Poeta Wolności. Głównym wydarzeniem festiwalu jest przyznanie nagrody literackiej – nominowani do niej są poeci z Europy, których wiersze wyróżniają się szczególnie trafnym i oryginalnym sposobem przedstawiania wolności. Za najlepszy tomik nagrodzony zostaje nie tylko poeta, ale też polski tłumacz jego książki, dzięki któremu słowa twórcy mogą dotrzeć do polskich czytelników. Wszystkie nominowane tomiki zostają opublikowane zarówno w oryginale, jak i w przekładzie.
A jeśli nie mamy możliwości uczestniczyć w żadnym z wydarzeń towarzyszących temu świętu, zawsze można w świetle powoli wydłużającego się dnia poczytać poezję – a może nawet przetłumaczyć czy napisać jakiś wiersz.
A jeśli nie mamy możliwości uczestniczyć w żadnym z wydarzeń towarzyszących temu świętu, zawsze można w świetle powoli wydłużającego się dnia poczytać poezję – a może nawet przetłumaczyć czy napisać jakiś wiersz.
Dane kontaktowe
ExLibro – Ewa DedoBiuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych
ul. Józefa Mehoffera 10, 31-322 Kraków
tel. (+48) 690 620 829
www.exlibro.pl info@exlibro.pl
Kariera w ExLibro
Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.