Polska literatura na Białorusi
W Mińsku, stolicy Białorusi, rozpoczął się wczoraj festiwal literatury środkowoeuropejskiej „Schengenka”, zorganizowany przez Laboratorium Przekładu i kampanię popularyzującą kulturę białoruską „Budźma Biełarusami!”.
Laboratorium Przekładu, będące pomysłodawcą festiwalu, to stowarzyszenie kilkudziesięciu tłumaczy działające na zasadzie wolontariatu, stawiające sobie za cel m.in. prezentowanie dobrych przekładów na język białoruski. „Teksty do przekładów wybraliśmy we współpracy z naszymi kolegami z zagranicy – literatami i naukowcami. Mamy nadzieję, że dla białoruskiego czytelnika zaznajomienie się z kulturą narodów, jakie żyją obok nas, będzie bardzo ciekawe” – powiedział PAP Pawieł Barkouski z Laboratorium Przekładu.
W czasie festiwalu zaprezentowanych zostanie 15 nowych książek, po raz pierwszy przetłumaczonych na język białoruski. „Reprezentują one kraje Europy Środkowej, które są nam bliskie historycznie i mają już za sobą proces kształtowania się tożsamości narodowej. To dla nas ważne, by podkreślić, że należymy do Europy Środkowej” – powiedział PAP rzecznik kampanii „Budźma!” Aleś Płotka. Praca nad przygotowaniem festiwalu – wykonaniem przekładów i ich wydaniem – trwała dwa lata.
Festiwal otworzyła prezentacja zbioru poezji Tadeusza Różewicza Bez. Polską literaturę reprezentują też: Jadąc do Babadag Andrzeja Stasiuka, wybór esejów Leszka Kołakowskiego Nasza wesoła apokalipsa, Myślenie według wartości ks. Józefa Tischnera oraz Naród, nacjonalizm, patriotyzm Andrzeja Walickiego.
Źródło informacji: www.instytutksiazki.pl
Dane kontaktowe
ExLibro – Ewa DedoBiuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych
ul. Józefa Mehoffera 10, 31-322 Kraków
tel. (+48) 690 620 829
www.exlibro.pl info@exlibro.pl
Kariera w ExLibro
Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.