Philip Boehm laureatem Found in Translation Award
Laureatem prestiżowej nagrody Found in Translation za rok 2013 został Philip Boehm, uhonorowany za przekład książki Hanny Krall Król kier znów na wylocie (Chasing the King of Hearts).
Philip Boehm studiował w Stanach Zjednoczonych i Polsce, napisał kilka sztuk teatralnych, zajmuje się też przekładem z języka polskiego i niemieckiego. Jego przekład Hanemanna (Death in Danizg) Stefana Chwina został wyróżniony Soeurette Diehl Fraser Award przyznawaną przez Teksański Instytut Literatury.
Found in Translation Award jest przyznawana co rok tłumaczowi/tłumaczce najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. Nagrodę przyznaje kapituła złożona z przedstawicieli Instytutu Książki, Instytutu Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytutu Kultury Polskiej w Nowym Jorku.
Dotychczasowymi laureatami nagrody są:
• Bill Johnston, za przekład wierszy Tadeusza Różewicza (2008)
• Antonia Lloyd-Jones, za przekład Ostatniej wieczerzy Pawła Huellego (2009)
• Danuta Borchardt, za przekład Pornografii Witolda Gombrowicza (2010)
• Clare Cavanagh i Stanisław Barańczak, za przekład tomu wierszy Tutaj Wisławy Szymborskiej (2011)
• Joanna Trzeciak za przekład wierszy Tadeusza Różewicza (2012)
• Antonia Lloyd-Jones za całokształt twórczości (2013)
Źródło informacji:
Dane kontaktowe
ExLibro – Ewa DedoBiuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych
ul. Józefa Mehoffera 10, 31-322 Kraków
tel. (+48) 690 620 829
www.exlibro.pl info@exlibro.pl
Kariera w ExLibro
Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.