Zamów bezpłatną wycenę, przesyłając pliki na adres info@exlibro.pl
Zamów bezpłatną wycenę, przesyłając pliki na adres info@exlibro.pl

aktualności

23.04.2020 Światowy Dzień Książki 2020 23 kwietnia to święto wszystkich czytelników i miłośników książek.
20.04.2020 Sylwetka tłumacza Jędrzej Polak – tłumacz Hemingwaya, Faulknera i Conrada
03.02.2020 Kilka słów o języku jagańskim W jagańskim mówi tylko jedna osoba na świecie, ale to właśnie w tym języku istnieje słowo, które zostało uznane na najbardziej zwięzłe słowo świata.

Nowe tłumaczenie „Pana Tadeusza”

Lithuania! My homeland! You are health alone.
Your worth can only ever be known by one
Who’s lost you. Today I see and tell anew
Your lovely beauty, as I long for you.

25 września 2018 r. nakładem wydawnictwa non profit Archipelago Books ukazało się nowe tłumaczenie Pana Tadeusza Adama Mickiewicza na język angielski, zatytułowane Pan Tadeusz: The Last Foray in Lithuania. Przekład przygotował Bill Johnston – laureat nagród Transatlantyk oraz Found in Translation Award. Johnston to także tłumacz m.in. utworów Juliusza Słowackiego, Wiesława Myśliwskiego i Witolda Gombrowicza.
O powodach sięgnięcia akurat po to dzieło sam tłumacz mówi: „[Pan Tadeusz] został przełożony na język angielski kilkukrotnie. Zwykle nie pozwalam sobie na ponowne tłumaczenia, ale w tym przypadku istniejące wersje, podobnie jak wielu ekspertom, nie wydawały mi się adekwatne”.
Irena Grudzińska w „Book Post” napisała: „[Pan Tadeusz] pojawił się teraz w bardzo dobrym tłumaczeniu Billa Johnstona, niezapchanym archaizmami, szybkim i pełnym energii, pełnym humoru i ciepła oraz dyskretnych rymów. To dar dla anglojęzycznych czytelników, ukazujący głębię litewskich lasów, politycznych kłótni i flirtujących dam poszukujących mężów, a także rozpacz autora – wiecznego wygnańca daleko od ojczyzny”.
W ramach trwającego od września do listopada II Festiwalu Tradycji Literackich w Muzeum Pana Tadeusza we Wrocławiu odbędą się dwa spotkania z tłumaczem:
13.10.2018 (sobota) o godz. 16.00 spotkanie prowadzone przez wicedyrektora muzeum, dra Marcina Hamkałę.
14.10.2018 (niedziela) w godz. 10.00-14.00 warsztaty translatorskie – bezpłatne zajęcia dla tłumaczy przekładających z języka polskiego na angielski.

Więcej o wydarzeniach można przeczytać pod adresem http://ftl.ossolineum.pl/program.

Źródło grafiki: https://archipelagobooks.org/

Dane kontaktowe

ExLibro – Ewa Dedo
Biuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych

ul. Józefa Mehoffera 10, 31-322 Kraków
tel. (+48) 690 620 829
www.exlibro.pl   info@exlibro.pl

Kariera w ExLibro

Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.