New Literature from Europe
W dniach 5-6 grudnia w Nowym Jorku już po raz jedenasty odbędzie się Festiwal „New Literature from Europe”. Festiwal ten ma na celu przedstawienie dziewięciu z najbardziej uznanych i najciekawszych europejskich autorów. Podczas dwudniowego spotkania, którego tematem jest „Crossing Borders: Europe Through the Lens of Time”, będzie można pogłębić wiedzę o nieustannie zmieniającej się Europie, wysłuchując jej najciekawszych głosów literackich.
Festiwal rozpocznie się czytaniem literatury w oryginalnych językach. W dzień inauguracji (tj. 5 grudnia) publiczność będzie mieć możliwość odbycia literackiej podróży po Europie, która powiedzie słuchaczy od Czeczenii, poprzez Niemcy, byłą Czechosłowację i Bułgarię, do Francji i Włoch, a następnie do Polski przez Rumunię i Węgry.
Festiwal rozpocznie się czytaniem literatury w oryginalnych językach. W dzień inauguracji (tj. 5 grudnia) publiczność będzie mieć możliwość odbycia literackiej podróży po Europie, która powiedzie słuchaczy od Czeczenii, poprzez Niemcy, byłą Czechosłowację i Bułgarię, do Francji i Włoch, a następnie do Polski przez Rumunię i Węgry.
W sobotę 6 grudnia odbędzie się seria tematycznych paneli dyskusyjnych, którym przewodniczyć będą znani amerykańscy autorzy zajmujący się aktywnym promowaniem literatury międzynarodowej. W trakcie tegorocznej edycji festiwalu będzie mieć również miejsce ceremonia wręczenia nagrody polskiego Instytutu Książki „Found in Translation”, której laureatem został Philip Boehm za przekład książki zatytułowanej Król kier znów na wylocie autorstwa Hanny Krall.
Nagroda „Found in Translation” przyznawana jest corocznie przez Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku. Nagrodę otrzymuje tłumacz/tłumaczka najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. Laureat/ka otrzymuje nagrodę pieniężną w wysokości 10 tysięcy złotych, dyplom oraz trzymiesięczną rezydencję w Krakowie, finansowaną przez Instytut Książki. Do tej pory laureatami nagrody zostali: Bill Johnston, Antonia Lloyd-Jones, Danuta Borchardt, Clare Cavanagh, Stanisław Barańczak i Joanna Trzeciak.
Źródła informacji:
http://www.instytutksiazki.pl/wydarzenia,aktualnosci,32228,new-literature-from-europe.html
http://www.instytutksiazki.pl/wydarzenia,aktualnosci,32237,found-in-translation-2014.html
Nagroda „Found in Translation” przyznawana jest corocznie przez Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku. Nagrodę otrzymuje tłumacz/tłumaczka najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. Laureat/ka otrzymuje nagrodę pieniężną w wysokości 10 tysięcy złotych, dyplom oraz trzymiesięczną rezydencję w Krakowie, finansowaną przez Instytut Książki. Do tej pory laureatami nagrody zostali: Bill Johnston, Antonia Lloyd-Jones, Danuta Borchardt, Clare Cavanagh, Stanisław Barańczak i Joanna Trzeciak.
Źródła informacji:
http://www.instytutksiazki.pl/wydarzenia,aktualnosci,32228,new-literature-from-europe.html
http://www.instytutksiazki.pl/wydarzenia,aktualnosci,32237,found-in-translation-2014.html
Dane kontaktowe
ExLibro – Ewa DedoBiuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych
ul. Józefa Mehoffera 10, 31-322 Kraków
tel. (+48) 690 620 829
www.exlibro.pl info@exlibro.pl
Kariera w ExLibro
Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.