Nagrody „Literatury na świecie”
Po raz 25. wydawane przez Instytut Książki czasopismo „Literatura na świecie” przyznało nagrody za wybitne osiągnięcia translatorskie. Nagroda jest przyznawana od 1972 roku i ma na celu promowanie i docenianie wybitnych tłumaczy poezji, prozy, a także książek literaturoznawczych.
Tegoroczni laureaci w poszczególnych kategoriach to:
Tegoroczni laureaci w poszczególnych kategoriach to:
POEZJA: Zbigniew Machej za przekład „Pieśni duchowych” Georgiusa Tranosciusa (Cieszyn 2017), metafizycznej poezji Jerzego Trzanowskiego, cieszyńskiego pastora żyjącego na przełomie XVI i XVII wieku.
NOWA TWARZ: Magdalena Pytlak za przekład „Wzniesienia” Milena Ruskowa (Kraków 2017), powieści o walce o wolność, o prawo do tożsamości narodowej, o język, sztukę, literaturę i religię w Bułgarii pod panowaniem tureckim. O czasie odrodzenia narodowego, a także czasie działalności rewolucyjnej, partyzanckiej i zbójnickiej.
LITERATUROZNAWSTWO, TRANSLATOLOGIA, KOMPARATYSTYKA: Ewa Kobyłecka-Piwońska za książkę „Spojrzenia z zewnątrz. Witold Gombrowicz w literaturze argentyńskiej (1970-2017)” (Kraków 2017), monografię ukazującą dzieła Gombrowicza jako włączone do argentyńskiego kanonu literackiego i funkcjonujące w jego obrębie; oraz Magdalena Siwiec za książkę „Romantyzm, czyli inter esse” (Warszawa 2017), wskazującą na kierkegaardowskie „to trzecie”, to, co znajduje się pomiędzy, co nieuchwytne, wymykające się jednoznacznym klasyfikacjom, a co stanowi istotę romantyzmu.
LITERATUROZNAWSTWO, TRANSLATOLOGIA, KOMPARATYSTYKA: Ewa Kobyłecka-Piwońska za książkę „Spojrzenia z zewnątrz. Witold Gombrowicz w literaturze argentyńskiej (1970-2017)” (Kraków 2017), monografię ukazującą dzieła Gombrowicza jako włączone do argentyńskiego kanonu literackiego i funkcjonujące w jego obrębie; oraz Magdalena Siwiec za książkę „Romantyzm, czyli inter esse” (Warszawa 2017), wskazującą na kierkegaardowskie „to trzecie”, to, co znajduje się pomiędzy, co nieuchwytne, wymykające się jednoznacznym klasyfikacjom, a co stanowi istotę romantyzmu.
INICJATYWY WYDAWNICZE: Muzeum Sztuki w Łodzi za serię antologii na stulecie awangardy w Polsce, opowiadającej o awangardzie polskiej, ale postrzeganej przez pryzmat awangardy międzynarodowej.
NAGRODA IM. ANDRZEJA SIEMKA (za łączenie różnych kompetencji literackich i literaturoznawczych, przekładu i pisarstwa krytycznego wysokiej próby): Krzysztof Bielawski za książkę „Delficki trójnóg. Sentencje delfickie” (Kraków 2018), o związkach i wzajemnych wpływach mantyki – tradycji profetycznej – i literatury sapiencjalnej centrum greckiej kultury.
NAGRODĘ SPECJALNĄ „MAMUT” otrzymał Leszek Engelking, polski filolog, literaturoznawca, poeta, nowelista, tłumacz i krytyk literacki.
Jury postanowiło nie przyznawać nagrody w kategorii PROZA.
Miesięcznik „Literatura na świecie” powstał w 1971 r. Prezentuje najcelniejsze rzeczy z literatur światowych – od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
NAGRODA IM. ANDRZEJA SIEMKA (za łączenie różnych kompetencji literackich i literaturoznawczych, przekładu i pisarstwa krytycznego wysokiej próby): Krzysztof Bielawski za książkę „Delficki trójnóg. Sentencje delfickie” (Kraków 2018), o związkach i wzajemnych wpływach mantyki – tradycji profetycznej – i literatury sapiencjalnej centrum greckiej kultury.
NAGRODĘ SPECJALNĄ „MAMUT” otrzymał Leszek Engelking, polski filolog, literaturoznawca, poeta, nowelista, tłumacz i krytyk literacki.
Jury postanowiło nie przyznawać nagrody w kategorii PROZA.
Miesięcznik „Literatura na świecie” powstał w 1971 r. Prezentuje najcelniejsze rzeczy z literatur światowych – od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
Źródło informacji: https://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,literatura%C2%A0na-swiecie-po-raz-25-uhonorowala-tlumaczy,2205.html
Dane kontaktowe
ExLibro – Ewa DedoBiuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych
ul. Józefa Mehoffera 10, 31-322 Kraków
tel. (+48) 690 620 829
www.exlibro.pl info@exlibro.pl
Kariera w ExLibro
Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.