Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2016
30 września, w dniu św. Hieronima, autora pierwszego przekładu Biblii na łacinę i patrona tłumaczy, na całym świecie obchodzony jest Dzień Tłumacza jako wyraz solidarności wykonujących ten zawód i chęć zwrócenia uwagi na jego istotną rolę w różnych krajach świata. To też okazja do wzięcia udziału w wielu interesujących wydarzeniach.
W Warszawie Międzynarodowy Dzień Tłumacza będzie po raz ósmy zorganizowany przez Europejskie Stowarzyszenie Narodowych Instytutów Kultury EUNIC Warszawa, Komisję Europejską – Przedstawicielstwo w Polsce oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Aby podkreślić znaczenie autorów przekładów dla odbioru literatury obcojęzycznej, tego dnia w warszawskich liceach już po raz 5. odbędą się lekcje i warsztaty prowadzone przez tłumaczy literackich, w tym roku z języków: angielskiego, czeskiego, duńskiego, niemieckiego, litewskiego, portugalskiego, rumuńskiego, ukraińskiego i węgierskiego. Na 30 września zaplanowana jest również premiera książki Adama Pluszki Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach, będącej zbiorem rozmów autora z tłumaczami o radościach i trudach ich profesji, rynku translatorskim i literaturze światowej w Polsce. Książka ukaże się w serii dwutygodnik.com nakładem wydawnictwa słowo/obraz terytoria, Instytutu Kultury Miejskiej w Gdańsku i Narodowego Instytutu Audiowizualnego, a podczas wieczornej gali w Narodowym Instytucie Audiowizualnym odbędzie się inspirowany jej fragmentami spektakl Teatru Improwizowanego Klancyk.
W Krakowie obchody Dnia Tłumacza rozpoczną się w Collegium Paderevianum dyskusją „Czy tłumacze mogą zmieniać świat?” na temat wpływu tłumacza zarówno na czytelnika, jak i na losy polityki światowej. Wezmą w niej udział wybitni tłumacze konferencyjni: Ewa Palka, Caterina Squillace, Agnieszka Korycińska, Piotr Kuspys i Wojciech Rynduch-Walecki. Dodatkowo to spotkanie zostanie poprzedzone prezentacją Aleksandry Żak, która opowie o funkcjonowaniu Sektora Tłumaczeń podczas tegorocznych Światowych Dni Młodzieży. To jednak dopiero wstęp do ciekawych warsztatów, spotkań z tłumaczami i konkursów, które będą odbywać się przez kolejne dwa miesiące z inicjatywy takich instytucji, jak: Goethe-Institut, Instytut Francuski, Włoski Instytut Kultury, Komisja Europejska – Przedstawicielstwo w Polsce i Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego. W programie są między innymi panele poświęcone specyfice tłumaczenia komiksów czy „literatur małych języków” oraz możliwym przekładom Don Kichota.
Wszystkim tłumaczom z okazji ich święta życzymy satysfakcji z pracy, chęci do podejmowania nowych, translatorskich wyzwań oraz poczucia wzrastającej świadomości społecznej na temat roli, jaką odgrywają oni we współtworzeniu naszej kultury.
Źródła:
http://stl.org.pl/wte-i-wewte-klancyk-o-tlumaczach/
https://www.goethe.de/ins/pl/pl/ver.cfm?fuseaction=events.detail&event_id=20836986
http://www.unesco.uj.edu.pl/badania/miedzynarodowy-dzien-tlumacza/-/journal_content/56_INSTANCE_w4pCP5gaKxcK/2205554/134276349Dane kontaktowe
ExLibro – Ewa DedoBiuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych
ul. Józefa Mehoffera 10, 31-322 Kraków
tel. (+48) 690 620 829
www.exlibro.pl info@exlibro.pl
Kariera w ExLibro
Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.